Книга журналиста ИД "Хыпар" издана в переводе на русский язык
В Чувашском книжном издательстве увидела свет книга заместителя главного редактора издательского дома "Хыпар", председателя Союза профессиональных писателей Чувашской Республики Геннадия Максимова "Загубленный рай" в переводе на русский язык.
Названию книги дала повесть "Загубленный рай" (на чув. Атăлти хĕрессем), рассказывающая о том, какой ценой далось строительство Чебоксарской ГЭС жителям ближайших к Чебоксарам деревень. На чувашском языке данное литературное произведение было опубликовано в 2014 году, в книге "Вăхăта парăнман юрату".
"…Низовка стояла на берегу великой Волги, веками умывалась ее чистой водой, грелась на ее солнечных берегах, а что ее ждет нынче? Туманное будущее, скажу тебе… Судьбу моей любимой Низовки, что дала жизнь тысячам людей, решили без нас – она будет стерта с лица земли, точнее – скроется под водой…" – цитирует главного героя повести Николая Платонова, который делится с наболевшим с самым близким другом – немецкой овчаркой Макай. Судьба Низовки уже решена, но как быть с кладбищем? Его-то с собой не заберешь, знакомит с содержанием книги ведущий редактор Чувашского книжного издательства Ольга Федорова.
В новую книгу "Загубленный рай" также вошли повести "Тень на белом холсте", "Кулацкий сын", рассказы "Материнский завет", "Правда под слоем пыли". Переводчики достойных работ коллеги – Зоя Романова, Николай Максимов и Владимир Степанов.
Уточним, книга "Загубленный рай" - пятая по счету. Поклонники таланта Геннадия Максимова с его творчеством знакомы посредством книг "Сталин грамоти", "Çĕрĕллĕ хура кушак", "Танец в ночи", "Вăхăта парăнман юрату".
Комментари хушас