В столице Чувашии в 27-й раз провели фестиваль языков
Чувашский и японский языки – дальние родственники, польские пословицы, особенность чтения на иврите. Главные хайлайты чебоксарского фестиваля языков
20 октября в столице Чувашии в стенах главного корпуса Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева состоялся XXVII фестиваль языков. В этом году программа мероприятия включила в себя более 20 языков и в соответствии с последними трендами был сделан упор на «Глобальный Юг». Состоялись лекции арабского от представителей Палестины, Ливана и Марокко. Иностранными студентами были представлены традиционные языки народов Индии. Отдельно отметим, что презентация китайского языка состоялась при полном аншлаге. Сегодня Китай – главный экономический партнер России. Растет спрос на специалистов, владеющих языком Поднебесной, и в перспективе он будет увеличиваться. Возможно именно этим объясняется высокая посещаемость лекций о китайском языке со стороны студентов и школьников.
Несмотря на «разворот на Восток» в программе фестиваля были также представлены языки западных стран. Студент Артемий Царев, самостоятельно изучающий японский язык, поведал, что интерес к нему у него возник из-за просмотра мультипликационных фильмов и прослушивания музыки Страны восходящего солнца. В рамках лекции он рассказал об использовании в японском языке сразу двух алфавитов – Хираганы и Катаканы. Второй предназначен для обозначения заимствованных слов иностранного происхождения, а его иероглифы имеют более угловую форму. Несмотря на казалось бы такие специфические моменты японского языка лингвисты заверяют, что его изучение не такое сложное, как кажется на первый взгляд.
Участник фестиваля Алексей Кривцов, учитель русского языка из Брянска, во время лекции отметил, что японский и чувашский языки похожи друг на друга и аргументировал свой тезис:
"Японский и чувашский - дальние родственники. В своих работах лингвист Сергей Анатольевич Старостин доказал это родство. Давайте представим, что если бы чуваши заимствовали не кириллическое письмо, а взяли бы иероглифы из Японии, то чувашский язык бы писался по структуре точь-в-точь как японский – неизменяемый корень и окончание. Например, я узнал сегодня, что глагол прошедшего времени в чувашском языке заканчивается на - “нĕ”. Мы берем слово на чувашском “идти” - кил, подставляем соответствующий по значению иероглиф из японского, и добавляя окончание “нĕ” из чувашского языка, мы в итоге получаем по структуре образования слово как в японском языке".
Также Алексей Кривцов указал, что в японском языке такой же строгий порядок подлежащего и сказуемого, как в чувашском языке. На этом сходство не заканчивается. Подробнее об этом можно узнать в трудах русского ученого Сергея Старостина.
На презентации иврита Мария Шнайд рассказала о формировании государственности Израиля, специфике письменности языка и его прочтения. Также аудитории продемонстрировали литературу и газеты на иврите, которая читается справа налево. На лекции был получен вопрос, волнующий многих спортивных фанатов: «Почему половина футбольных и баскетбольных команд в Израиле называются «Маккаби»?» Спортивное общество «Маккаби» названо так в честь семейства героев «Маккавеев» из античных времен, которые защищали веру и родину.
На лекции польского языка гости фестиваля ощутили, что многие слова знакомы русскому слуху, но оказались по значению не тем, чем ожидалось. Например, «rano» - это утро по-русски, а «jutro» - это завтра. Также не менее интересными оказались идиомы и пословицы на польском языке, которые по смыслу очень похожи на русские, но одновременно есть и весьма специфические. Автор презентации Михаил Ратобыльский рассказал, что язык своих родителей он выучил в течение 4 лет. Он отметил, что несмотря на кажущуюся сложность произношения польских слов, если разобраться в языке – это несложно.
Отрадно отметить, что фестиваль собрал много детей и молодежи. При этом интерес подрастающее поколение проявило не только к перспективным направлениям, например в сторону Поднебесной, но и к языкам народов России. Лекции о чувашском и марийском языке собрали достойную аудиторию.
www.hypar.ru Фото Павла Федорова
Комментировать